普契尼的“天鹅之歌”——《图兰朵》|国家大剧院经典艺术讲堂

歌剧《图兰朵》是西方经典歌剧中一部有关中国元素的歌剧,讲述了西方人想象中的中国传奇故事。这部作品是普契尼创作的最后一部歌剧,也是普契尼一部“未完成”的巨作。作为续写国家大剧院版制作歌剧《图兰朵》的曲作者,中央音乐学院郝维亚教授将在本期经典艺术讲堂中向观众们深度解析这部歌剧,探寻隐藏在《图兰朵》背后的未完成之谜。


《图兰朵》的三次续写创作经过

普契尼的歌剧《图兰朵》从剧本的创作到谱曲可谓是道路曲折,作曲家历时人生的最后四年时间也未能完成,留给了后人一个难以解开的谜题。1924年年底普契尼喉癌发作,他带着手稿一起到了布鲁塞尔进行手术,引起心脏并发症,夺去了他的生命,留下了30多页未完成的手稿,未完成的手稿之后由阿尔法诺代为补笔。在1926年4月首演时,当进行到柳儿为了保护她所爱的主人而自刎的场面时,指挥家托斯卡尼尼却放下了手中的指挥棒,转身面对观众说:“就在这里,作曲家永远地放下了他的笔”,全剧的演奏则从次日才开始。


普契尼的草稿

后来在2002年前后,意大利当代优秀的作曲家贝里奥又完成了一个新的续写,贝里奥续写的音乐对作品进行了颠覆性解读,以现代音乐家的独特视角做了很多改动,使得这一版本的结尾颇受争议,有人认为普契尼的风格已经荡然无存了。

2008年,正逢普契尼诞辰150周年,国家大剧院联合普契尼歌剧节计划邀请一位中国作曲家来重新续写《图兰朵》,最终选定了当时正在意大利罗马圣·切契利亚音乐学院当访问学者的我来完成这项神圣而庄严的任务。


歌剧《图兰朵》剧照

《图兰朵》的故事

《图兰朵》这部歌剧大意为,中国公主图兰朵(蒙古语为“温暖”,Turandot,女高音)的美貌吸引了无数追求者,但她下令,唯有答对她的三个谜语的男人才能娶她,答错则会被处死。流亡的鞑靼王子卡拉夫(Calaf,男高音)与父亲帖木儿(Timur,男低音)和侍女柳儿(Liu,女高音)意外重逢,卡拉夫不顾所有人的反对前来答题,并答对了所有问题。但图兰朵拒绝认输,不愿嫁给卡拉夫,于是卡拉夫自己出了一道谜题,只要公主在天亮前得知他的名字,公主就不必嫁给他,并可以处死他。公主捉到了侍女柳儿,并且严刑逼供,柳儿选择自尽来保守秘密。天亮时,公主虽没有得到答案,但王子的吻融化了她冰冷的心,她同意嫁给卡拉夫,而卡拉夫也把真名告诉了图兰朵。


歌剧《图兰朵》剧照


歌剧《图兰朵》剧照


歌剧《图兰朵》剧照

在这部中国主题的歌剧中,普契尼特地选取了中国民歌《茉莉花》的旋律,并以此作为《图兰朵》的重要音乐主题之一。巧妙地运用了西方作曲的配器方法、和声方法使之东西方音乐完美融合。

《图兰朵》中最著名的咏叹调“今夜无人入睡”(NessunDorma)是卡拉夫在要求图兰朵猜其身份的那一夜所唱,是男高音歌唱家在音乐会上演率最高的作品之一,是经典中的经典。柳儿的唱段“主人,请听我说”(SignoreAscolta),是一段哀怨女高音的咏叹调,这是普契尼最为擅长的,旋律优美流畅,深情、恳切,表达了柳儿对王子真挚的感情,成为歌剧史上永垂不朽的经典唱段。


卡拉夫咏叹调《今夜无人入睡》


普契尼用自己的全部作品,尤其是作为“天鹅之歌”的《图兰朵》为“歌剧的黄金时代”画下了一个圆满的句号,也为后来的歌剧创作者留下一个经典的,但“未完成”的完美之作。

本期主讲人简历


郝维亚

郝维亚,中央音乐学院作曲系教授、博士生导师、作曲系主任。1999年中央音乐学院作曲系作曲专业博士毕业,师从吴祖强教授。意大利罗马圣·切契利亚音乐学院(ConservatorioSantaCeciliadiMusica)和美国哥伦比亚大学(ColumbiaUniversityinNewYork)访问学者。

版权声明:本站所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流,不声明或保证其内容的正确性,如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容。请举报,一经查实,本站将立刻删除。

相关推荐